un peu d'Italien svp

Bonjour ; je suis en train de decrypter un guide Italien , et je retrouve plusieurs fois :
Sottoflutto et
sopraflutto .
c'est a propos des quais de port et malgré le contexte et les traducteurs de texte , rien , je n'arrive pas a comprendre le sens precis de ces deux mots .

pouvez vous m'aider ?

Merci
Maurice.

L'équipage
23 jan. 2010
23 jan. 2010

italien
pour marin francais

sottoflutto = brise lame ou digue de protection

sopraflutto = quai accostable quelquefois protégé à l'extérieu par un enrochement

23 jan. 201016 juin 2020

quai
le "molo di sopraflutto" est le quai le plus exposé d'un port, (celui que peut-être en français on appelle brise-lame ?), le "molo di sottoflutto" est un deuxième quai mais plus en retrait

par ex dans la figure celui de gauche (orienté nord pui NE) est le sopraflutto, le petit à droite est celui de sottoflutto

23 jan. 2010

Grazie mille
j'espere que je n'ai pas faux .........
Merci beaucoup je comprend beaucoup mieux maintenant.
Maurice.

25 jan. 2010

tant qu'a faire
je profite de votre savoir ;
en continuant a decrypter Pagine Azzure, je trouve le mot ;
Scivolo , comment le traduire en dehors de , tobogan ?
et le mot ;
Traversia ; est-ce bien ; exposé a ....S SW W etc.... ?
a l'opposé de
Ridosso ; protegé de ......

Merci par avance ,
Maurice.

25 jan. 2010

scivolo
Scivolo est le type de cale en pente ou on peut aller en marche arrière avec la voiture et mettre son bateau à l'eau dans la remorque :-D

Traversia et ridosso tu as tout bon

:-)

25 jan. 2010

decidemment
je progresse .................!
a bientot .

25 jan. 2010

Italien - francais
Traversia (Vento di traversia) = Direction du vent et des flots perpendiculaire respect à un port (et donc particulièrement dangereux)

Ridosso = Élément élevé que sert d'abri

25 jan. 2010

et risotto .........
?.........(ou risoto)

26 jan. 2010

vento di traversia
Voilà pour exemple la description du port de Ustica

VENTS: Le port n’ est pas un refuge avec de forts vents du quadrants I et II.

E est le « vento di traversia » (vent dominant soufflant perpendiculairement à la côte)

(en cas de mauvais temps je te conseille un «ridosso» et pas un «risotto» …)
;-)

26 jan. 2010

les deux
les deux, non?

on trouve un ridosso et ensuite on fait un risotto :-)

moules, calamares, crevettes, un peu d'ail et un soupçon de tomate pour donner un tout petit peu de couleur
miam miam
:-D

26 jan. 2010

Bouquin quadrilingue
J'ai sous la main une vieille édition (1999) de 298 pages : Dictionnaire Maritime (français, anglais, espagnol, italien) chez De Vecchi, auteur Jean-Luc Garnier.

Chapitres : le bateau - le gréement et l'accastillage - les voiles - le moteur - l'électronique - la manœuvre - l'équipage - la navigation et la cartographie - la météorologie - la sécurité et les 1ers secours - le port - l'entretien - le milieu maritime - la course -les bateaux et les navires - les loisirs nautiques - législation.
Toutes les définitions et textes sont dans ces 4 langues, ainsi que les légendes des quelques illustrations.

C'est peut-être remis à jour pour le chapitre "législation" ? Sur le lien, guère de détail : son prix 22,90 euros et 272 pages
www.de-vecchi.fr[...]ion.php

Ça vaut le coup pour ceux qui naviguent en Méd ?

Phare du monde

  • 4.5 (118)

2022