Besoin d'aide en terminologie - cored fiberglass hull

Bonjour,

Je m'adresse à vous marins chevronnés car je me trouve devant un problème de terminologie dans une traduction que je dois effectuée.

Malheureusement mes connaissances en la matière son assez limitées et j'ai peur de raconter des bêtises.
Aussi, j'aimerais savoir si quelqu'un ici saurait me donner le terme utilisé en français pour indiquer une "cored fiberglass hull", c'est-à-dire (dites-moi si j'ai bien compris) une coque en fibre de verre dans laquelle, entre les deux couches de fibre de verre, on a injecté un matériau (mais quoi donc ?).
Si ça peut aider, je vous donne le contexte :

"When installing the thru-hull fitting in a cored fiberglass hull, avoid over-tightening the nuts to prevent damaging the hull." --> "Lors de l'installation d'un passe-coque sur une coque en fibre de verre xxx, évitez de serrer les écrous trop fort pour ne pas endommager la coque."

C'est pour installer une sonde.

Si quelqu'un pouvait m'aider, je lui en serais très reconnaissante, car malgré toutes mes recherches, j'ai fait chou blanc :(

Merci beaucoup !

L'équipage
22 nov. 2016
22 nov. 2016

coque en composite sandwich (mais quelle est l'âme ?)

22 nov. 2016

bonjour,
il ne faut jamais mettre un passe coque sur une coque en sandwich quelque soit l'âme .
il faut refaire une stratification intérieure pour protéger celle ci
en perçant un trou supérieur en diamètre à l'intérieur et stratifier avant de percer au bon diamètre ..
à mettre dans la traduction en alinéa
alain

22 nov. 2016

Merci beaucoup à tous les deux pour votre réponse rapide !

Malheureusement il ne m'appartient pas d'ajouter de mise en garde à ma traduction... mais merci pour la précision :)

L'ile aux marins, Saint Pierre et Miquelon

Phare du monde

  • 4.5 (42)

L'ile aux marins, Saint Pierre et Miquelon

2022